Två tips för att skilja på orden ’de’ och ’dem’
Två tips för att skilja på orden ’de’ och ’dem’
Idag blir det – i stället för ett vanligt effektivitetstips – ett skrivartips.
Jag ser när jag korrekturläser och/eller ger feedback att många har svårt att skilja på ’de’ och ’dem’ i texterna.
Här kommer därför lite tips.
Byt ’de’ mot ’jag’ och ’dem’ mot ’mig’
Om du startar med att byta ut ordet ’de’ mot ordet ’jag’ blir det genast lättare.
Jämför nedan:
- Sen rörde de vid staketet / Sen rörde jag vid staketet
- Helena tittade på dem / Helena tittade på mig
(Här passar inte ’jag’ in utan ’mig’. Det betyder att du då använder ordet ’dem’.)
Byt ut mot ’hon’ och ’henne’
Någon gång skriver mina deltagare och kunder så här:
- Dom åker till Malmö.
Ska det vara ordet ’de’ eller ’dem’, frågar du dig kanske.
Byt ut ’dom’ mot ’hon’ respektive ’henne’ så märker du vad som är rätt.
- Hon åker till Malmö. (De åker till Malmö.)
- Katten tittade på henne. (Katten tittade på dem.)
Dessa små tips kanske kan hjälpa dig i skrivandet.
Lycka till!
Monica Ivesköld
Milord Inspiration (ingår i Resultat Direkt)
One comment on “Två tips för att skilja på orden ’de’ och ’dem’”
Tycker ändå att översättning till engelska är bäst. “De åkte till Stockholm /They went to Stockholm ” resp ” Jag pratar med dem/I am talking to them”. De flesta idag kan väl tillräckligt mycket engelska för en så enkel översättning och jag tror inte någon skulle få för sig att på engelska säga “I am talking to they” eller “Them went to Stockholm”